Colorful above the clay
中国|荷兰 陶瓷艺术三人展
Rudolf van Eeden Jingwen Wu Dandan Deng
繽紛撫英
Promoter
Mafalda
Curator
Sunny
Li youwu
Artist
Rudolf van Eeden
Jingwen Wu
Dandan Deng
Duration
2-14 November 2024
14:00-16:00
Opening
14:00 02/11 2024
Venue
Binnenpad 41,
Rhoda Pottery Studio
Giethoorn, 8355BR
NL
特別支持
包睦菲
策展人
宋曉寒
李友武
參展藝術家
魯道夫·范·伊登
吴 靖文
鄧 丹丹
展覽時間
二零二四年 十一月二日至十四日
開幕活動
十一月二日 下午 兩點 至 四點
地点
荷蘭 上艾瑟爾省 斯騰韋克
羊角村 Rhoda工作室
Gallery 代理藝廊
本次展覽主題借鑒自中國古典詩人陶淵明之《桃花源記》,該詩代表了中國古人對夢幻生活的向往,在西方也有類似「伊甸園Eden」「烏托邦Utopia」,莎士比亞之「Lotusland」。文中「落英繽紛」一詞,形容夢幻的勝境里各種顏色的鮮花紛紛墜落,而在中國古典美學意境里,花落入地混沌為泥,而泥土,是陶藝家創作的基本材料,所以此處倒置衍生展覽主題為「繽紛撫英」,「撫」是陶藝家的手作行為,「英」在中國本意是「花」,也意指「華美」「光彩」「美好」,有Fine,Bright之意,故主題的意思是:藝術家取材于大地之土制作了用繽紛多樣的陶器。
本次參展藝術家魯道夫·范·伊登、吴靖文、鄧丹丹,雖來自不同的國家,在不同的土地上製作陶藝,從未謀面,但他們都精藝于陶瓷技術,通過數千年發展至今的材料與工藝,制造質感多樣、色彩丰富的的陶器,通過技藝尋求生命的意義。
英文主題「Colorful above the clay」,借鑒自《聖經》新約馬太福音,Salt of the earth,鹽是人類生存史上的重要物資,西方的Above the salt直接的意思是一個人高于鹽,表示他的地位之高。英文主題意為陶藝家取材于泥,巧奪天工,創作出豐富多樣的陶器。Colorful,色,在中國從來都不止于「顏色」,而是「万象」。
The theme of this exhibition is inspired by the classical Chinese poet Tao Yuanming's work "The Peach Blossom Spring,", which represents the ancient Chinese longing for an idealized life. In the West, there are similar concepts such as "Eden," "Utopia," and Shakespeare's “Lotusland." The phrase "falling flowers in profusion" in the text describes a dreamy paradise where colorful flowers fall gracefully. In the context of classical Chinese aesthetics, flowers that fall to the ground mix with the earth and become mud, which is the fundamental material for ceramic artists. Hence, this inversion leads to the exhibition's theme, "Vibrant Hands Shaping Petals." Here, "shaping" refers to the handcrafting work of ceramic artists, and "petals" (which also means "flowers" in Chinese) symbolize beauty, elegance, and brilliance, suggesting meanings like "fine" and "bright." The theme thus signifies that artists use earth's soil to create a vibrant variety of ceramics.The participating artists—Rudolf van Eden, Wu Jingwen, and Deng Dandan—although from different countries and working with ceramics in different lands without having met each other, are all masters of ceramic techniques. Through materials and processes that have evolved over thousands of years, they create ceramics with diverse textures and rich colors, using their craftsmanship to explore the meaning of life.The English theme, "Colorful above the clay", draws from the New Testament, specifically Matthew's "Salt of the Earth." Salt has been an essential resource throughout human history, and the phrase "above the salt" in the West directly implies a person of high status. The English theme thus conveys that ceramic artists, using clay as their material, create a wide variety of exquisite ceramics. "Colorful" in Chinese implies not just "color" but the "myriad forms" of existence.
Jingwen Wu
吳 靖文
吴靖文是一位富有哲学思考的陶藝家,她的作品探索了陶瓷与自然、生命与物質之間的深刻聯系。她畢業于景德鎮陶瓷大学動画系,最初从事動画制作,然而陶藝的吸引力使她最終投入陶瓷藝術。吴靖文認為,陶瓷是一种有生命的材料,創作過程是与其對話的過程,她的每件作品都承載着她對生命和自然的深思。她的黑色系作品以氧化鐵釉面為主,質感斑駁,仿佛時間在物質上留下的痕迹,這种孤寂的美感既深沉又充滿力量。此外,她的創作不僅限于黑色調,她的彩色大漆系列和銀彩系列同樣充滿生命力,展現出她對材料的敏銳感知。
Jingwen Wu is a ceramic artist with a philosophical approach, exploring the deep connections between ceramics, nature, and life. She graduated from the Animation major at Jingdezhen Ceramic University. She ever worked in animation industry before being drawn to ceramics.
Wu views ceramics as a living material, and her creative process is a dialogue with them. Her black-toned works, using iron oxide glazes, have textured surfaces that resemble the passage of time, evoking a solitary and powerful beauty. She also works with vibrant lacquer and silver, reflecting her sensitivity to materials and their connection to life.
In her view, ceramic works should not merely express personal experiences but reflect the essence of nature and time. She emphasizes that countless factors—temperature, humidity, climate—affect ceramic creation, and she sees herself as part of these influences, a discoverer rather than a dominator.
Jingwen Wu's ceramic artworks explore the relationship between the life and nature. As a graduate of Jingdezhen Ceramic University, she views ceramic creation as a dialogue with nature. Her black glaze pieces reflect the traces of time, exuding solitude and strength. Wu emphasizes that ceramics are influenced by environmental factors, positioning herself as a discoverer rather than a dominator, with her work embodying reflections on life and the delicate balance of nature.
吴靖文的陶藝作品探索生命与自然的关系。她畢業于景德鎮陶瓷大学,認為陶瓷創作是与自然的對話。她的黑釉作品反映時間的痕迹,孤寂且有力量。她強調陶藝受環境因素影响———温度、湿度、气候等,而她只是這些因素中的一部分,是一个發現者而非主宰者。
Dandan Deng
鄧 丹丹
鄧丹丹認為陶藝是她最幸福的邂逅。偶然間接触到陶藝,就瞬間被這們藝術深深吸引, 从此成為她的熱愛与職業方向。
她的創作没有過多的理論,全凭双手的感受去表达,認為所有的一切自然的東西都 无需附加太多。她偏愛手作帶来的自然感,接受創作中的一切不完美,并在其中找到細膩的 平衡,捕捉一定的美学價值。
她的作品自帶多樣的表情,无所畏惧的表达着自己。同樣也有着許多丰富的飾面表达, 如:一些几何色塊,蜡笔自由的涂鴉,純真浪漫;氧化后耐人尋味的銀彩質感;跨越千年温 潤与自然的大漆效果;自然朴素,回歸本質的粗陶系列;展現无限自由与生命的克莱因藍系列。
她是幸福的,能与陶瓷簡單地生活在一起,她的作品将是她人生的自然風景。
Deng Dandan believes that pottery is her happiest encounter. By chance, she came into contact with pottery and was immediately deeply attracted to this art form, which became her passion and career direction.
She said that her creation does not have too much theory, and relies solely on the feelings of her hands to express, believing that all natural things do not need to be attached too much. She prefers the natural feeling brought by handmade work, accepts all imperfections in creation, and finds delicate balance in it, capturing a certain aesthetic value.
Her works come with diverse expressions, fearlessly expressing herself. There are also many rich decorative expressions, such as geometric color blocks, crayon free graffiti, and pure romance; The intriguing silver color texture after oxidation; The warm and natural lacquer effect spanning thousands of years; Natural simplicity, returning to the essence of rough pottery series; The Klein Blue series showcases infinite freedom and life
She is happy to live a simple life with ceramics, and her works will be the natural scenery of her life.
Lacque
Silver
DECORation
Coarse
Pottery
Klein
Blue
Painted
Decoration
Rudolf van Eeden
魯道夫 · 范 · 伊登
魯道夫·范·伊登先生1945年出生於荷蘭南部蒂爾堡,終其一生致力於陶藝事業,早年凭借在著名的代爾夫特皇家藍陶厂多年的工作經驗,深入了解其工藝背后的化学原理。他的作品将傳統的荷蘭陶瓷技術与大型藝術装置相結合,在為公共建筑、学校和銀行制作的大型陶瓷作品中發揮了重要作用。他還通過研究釉料和黏土的化学性質,不断提高工藝,确保他参与的每一件作品不僅美觀,而且結構穩固、技術精湛。
魯道夫的熱情在于創作超越傳統代爾夫特藍色主題的陶瓷作品,包括宏偉的建筑陶瓷和定制藝術品,這些作品能改變空間。在陶瓷科学的堅實基礎上,他的作品站在藝術与技術融合的交匯点上。
Rudolf van Eeden is a ceramic artist with a deep understanding of the chemistry behind his craft, honed through years of experience at the renowned Royal Delft Blue factory in Delft. His work marries traditional Dutch ceramic techniques with an eye for monumental art installations, having been instrumental in the creation of large-scale ceramic pieces for public buildings, schools, and banks. He has also studied the chemistry of glazes and clay to refine his craft, ensuring that each piece he contributes to is not only beautiful but structurally sound and technically perfected.
Rudolf’s passion lies in creating ceramic works that go beyond the traditional Delft Blue motifs, encompassing grand architectural ceramics and custom art pieces that transform spaces. With a strong foundation in the scientific aspects of ceramics, his works stand at the intersection of art and technical mastery.
魯道夫·范·伊登的陶瓷藝術結合了傳統与創新。他的作品反映了代爾夫特藍陶的標志性工藝,同時拓展了陶瓷在建筑藝術中的可能性。他對材料科学的深入理解使他能在釉料和黏土成分上進行實驗,确保他的作品不僅能引人注目,還能經得起時間的考驗。
Rudolf van Eeden approaches ceramic art with a blend of tradition and innovation. His works reflect the iconic craftsmanship of Delft Blue ceramics while pushing the boundaries of what ceramics can achieve, particularly in the realm of architectural art. His deep understanding of the science behind the materials allows him to experiment with glazes and clay compositions, ensuring that his pieces not only capture the eye but also stand the test of time.